Ремесло письменного и устного переводчика

Ремесло письменного и устного переводчика Описание профессии
Переводчик – это специалист, который на профессиональной основе занимается устными и письменными переводами с одного языка на другой язык.
Вопрос понимания друг друга людей, которые разговаривают на разных языках, стар как мир: в этой связи можно вспомнить древнейшую историю про Вавилонскую башню. Как известно, строители этой башни не смогли достроить ее, поскольку они общались на разных языках.
Сегодня, когда стираются границы между различными странами и бурно развиваются международные отношения, такая проблема приобретает особую актуальность.
Разумеется, многие образованные люди знают не только родной язык – они в состоянии довольно сносно изъясняться с иностранцами. Для этого чаще всего они используют английский язык, который с каждым разом все увереннее становится общепризнанным языком международного общения.
Тем не менее, свободное владение даже парой иностранных языков не позволяет обойтись без помощи профессионального переводчика. Следует сказать, что во многих случаях требуется высокая точность правильного понимания и максимальная грамотность (например, при проведении официальных переговоров, письменные переводы текстовых материалов для издания в других странах и так далее). Кроме того, необходимо обеспечить общение с лицами, чей язык очень труден для изучения (к примеру, китайцы или японцы).
Неоднократно специалисты попытались создать и внедрить универсальный язык «эсперанто». К сожалению, подобные опыты не были признаны на международном уровне. Надо сказать, что любой язык и любой диалект отражает национальное своеобразие, является отражением культуры и истории каждого народа. Таким образом, потребность в грамотных и квалифицированных переводчиках постоянно растет, особенно с укреплением межнациональных отношений и развитием международного туризма.
Профессиональный переводчик должен иметь навыки в организации и проведении экскурсий для иностранных туристов по историческим и историческим местам, сопровождении иностранцев в ходе визита в нашу страну, оказании содействия в размещении иностранных туристов, обеспечении грамотного перевода во время деловых встреч, презентаций, сопровождении российских туристов во время поездок в другие страны, переводах научно-технических и художественных материалов, а также в преподавательской деятельности.

Личные качества переводчика
Лингвистический талант и способность к изучению языков, достаточный объем памяти, способность к аналитическому мышлению, терпеливость, аккуратность и внимательность.
Какое нужно образование?
Как правило, будущие переводчики обучаются на филологических факультетах вузов. Такое обучение предусматривает не только изучение иностранного языка, но и культурных и исторических особенностей той страны, где используется данный язык.
Языки народов Африки и Азии обычно преподают на специализированных факультетах восточных языков.
Для эффективной работы в лингвистической отрасли, наряду с талантом к изучению языков, достаточно высоким уровнем общей культуры, эрудированностью и внимательностью еще требуются коммуникативные способности.
Специальности, которые можно получить в вузах
Филология
Лингвистика
Африканистика, востоковедение
Международные отношения
Прикладная и фундаментальная лингвистика
Литературное творчество

Карьера и место работы
Как известно, услуги переводчиков на сегодняшний день востребованы во многих сферах человеческой деятельности. При желании можно найти вакансии во многих туристических компаниях, международных фирмах, издательствах, бюро переводов и так далее.
Письменные и устные переводчики, которые хорошо владеют востребованными языками (например, английский, немецкий, французский), постоянно имеют немало хороших заказов, но они вынуждены работать по более низкому тарифу по сравнению с тем, кто работает с редкими или трудными в изучении языками. Можно сказать, что наиболее подготовленный и опытный специалист прекрасно владеет двумя или тремя иностранными языками.
Карьера переводчика в большей степени зависит от того, что переводить и где переводить. Переводчик может годами трудиться в компании, которая занимается поставкой рыбной продукции, и переводить в этой компании только инвойсы в диапазоне «от кильки до тунца». Но можно также переводить каталоги для крупных компания или работать с правительственными делегациями (бесспорно, что такая работа гораздо выгоднее и интереснее, хотя при этом требования к исполнителю предъявляются очень жесткие). Перспективной стартовой площадкой для карьеры начинающего переводчика является работа в международной корпорации, которая занимается разноплановой деятельностью.

Источник: magditrans.ru